Drink Soup or Eat Soup? (日本語訳あり)
One student asked me why we say "eat soup" in English, and not "drink soup". In Japanese, they say "drink soup".
The truth is, there's no grammar rule involved in this. It's just a matter of the speaker's preference. However, it is more appropriate to say "eat soup" because of several reasons. Let's start with the obvious:
First, soup is served in a bowl.--not from a drinking glass or cup, so we don't drink it.
Second, we use a spoon or chopsticks to put the soup into our mouths. We don't drink it the way we drink water or beer from a glass or mug.
The same student argued that soup is liquid, so it's more appropriate to drink it instead of to eat it. Oh yeah, he's got a point, but let's remember that soup is food, so we eat it. It's not a beverage like Coke or beer or juice, and this brings me back to my point that it is not served in a drinking glass.
Third, soup is not just plain liquid. Soup means some liquid and some vegetables or meat that we chew and swallow.
But as I mentioned above, there's no grammar rule that governs this. To say "drink soup" is also okay, but "to eat soup" is a lot more popular and more appropriate. It's up to you. Drink your soup if you want, eat your soup if you want. Just make sure not to spill it.
ある学生から、なぜ「スープを飲む」ではなく「スープを食べる」と言うのかと聞かれました。日本語で「スープを飲む」と言います。
真実は、これに関係する文法規則はないということです。それは話者の好みの問題です。ただし、いくつかの理由から「スープを食べる」と言う方が適切です。明らかなことから始めましょう。まず、スープはボウルで提供されます。-コップやカップからではないので、私たちはそれを飲みません。
次に、スプーンや箸を使ってスープを口に入れます。ガラスやマグカップから水やビールを飲むように飲むことはありません。
同じ学生がスープは液体であると主張したので、食べるよりも飲む方が適切です。そうそう、彼にはポイントがありますが、スープは食べ物なので、私たちはそれを食べます。それはコーラやビールやジュースのような飲み物ではありません、そしてこれはそれがコップで出されないという私のポイントに私を戻します。
第三に、スープは単なる液体ではありません。スープとは、私たちが噛んで飲み込む液体と野菜または肉を意味します。
しかし、前述したように、これを管理する文法規則はありません。 「スープを飲む」と言っても大丈夫ですが、「スープを食べる」の方がはるかに人気があり、より適切です。それはあなた次第です。必要に応じてスープを飲み、必要に応じてスープを食べます。こぼさないように注意してください。

にほんブログ村
にほんブログ村
Comments
Post a Comment